Merci à Yvan Premier pour m'avoir proposé son roman en lecture
Titre : Angela et le Chriffre des Anges
Auteur : Yvan Premier
Nb de pages : 333
Résumé : Le jour de ses 10 ans, Angela reçoit une lettre de ses parents qui changera sa vie à tout jamais. En effet ils sont morts un an auparavant, et cette lettre lui fait l’effet d’un électrochoc. Aidée de son meilleur ami Gabriel, elle tentera d’en percer les énigmes et de décoder les indices qu’elle renferme. Arriveront-ils à décrypter ce très obscur Chiffre des Anges ? Parviendront-ils à percer le mystère des évènements étranges et inquiétants qui se multiplient depuis peu dans leur orphelinat ?
Avis : Je ne sais pas trop par quoi commencer, par où commencer. En général, si je dis ça, c'est que c'est pas terrible :/
Univers : On est dans un univers assez Harry Potter voire trop Harry Potter. Le nom de l'école, la statue qui cache un secret, le gardien et son chat, le tournoi des écoles inspiré du tome 4, le décès des parents, etc. Je pense que l'idée de base est originale (des petites énigmes à déchiffrer, un mystère autour du décès des parents) mais la façon dont c'est exploité, c'est malheureusement du déjà vu.
Personnages : Nous avons les mêmes personnages que dans Harry Potter : le trio d'amis avec leurs aventures, les professeurs, etc. Les personnages sont pas trop mal construits dans l'ensemble mais... Car oui, il y a un mais... Angela a plus des réactions/comportements d'une ado de 13 ans qu'une enfant de 10 ans. Elle a un téléphone, elle se balade librement sur le campus (oui un campus à 10 ans, ça m'a surpris aussi), elle rentre, elle sort comme elle veut, elle vit une amourette comme une vraie ado, elle travaille déjà sur les probas en math, etc
Fond : Par respect pour l'auteur, je suis allée jusqu'au bout du livre mais cela n'a pas été un réel plaisir. Car en plus des incohérences sur Angela, l'écriture n'est pas fluide. Je ne dis pas que tout est à revoir loin de là, mais je trouve superflue le fait de mettre dans le texte, la traduction des phrases anglo-saxonnes. On est aux USA et particulièrement à Los Angeles, donc oui, par logique les gens parlent anglais là-bas et le fait d'inclure les traductions, nous donnent l'impression qu'ils ne savent pas parler la langue de Shakespeare. Il aurait été peut-être plus judicieux de mettre les traductions en bas de page pour le lecteur.
Bref, je pense que l'idée de dé
part est très intéressante mais l'auteur a voulu trop s'imprégner de l'univers de Harry Potter ce qui nuit à son roman, et je trouve cela dommage car il y a du potentiel (et une très belle couverture ! )
Merci encore pour ton travail et peut être à bientôt !
Yvan